Below is the translation of all German text into English, preserving the original formatting and leaving the Hebrew text untranslated in its original location:
Schemini 2025 Learning Protocol
א{ פרשת שמיני} וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י קָרָ֣א מֹשֶׁ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו וּלְזִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
And it was on the 8th day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
It is completely unclear how this 8th day is counted:
8th day after the beginning of Moses setting up the Mishkan (i.e., 1st Nissan)?
8th day after the beginning of the dedication of the House (where the 12 tribes brought their gifts and offerings to the Mishkan), i.e., 8th Nissan?
It is unclear whether HaShem was already in the Mishkan, and Moses was called in, then explained all the offerings, and only then did the Kohanim become active?
Or was Moses called into the Mishkan on 1st Nissan, after HaShem had installed the Shechinah there, and now, later, on the occasion of the appointment of the Kohanim, another assembly is convened? When would that be?
When reading from Pekudei to Shemini, there is actually only one variant:
The event described at the end of Pekudei in Exodus 40:31-35 is elaborated here in great detail, and everything described happens on 1st Nissan. See also below, Seder Olam Rabba.
What remains is the discussion of when the portions Vayikra, Tetzaveh, and Shemini were taught?
Here, too, there are two opinions:
- The majority, based on Mechilta de Rabbi Yishmael and Sifra (Torat Kohanim): The Mishkan was taught after the sin of the Golden Calf, and the three portions immediately before the first construction by Moses, i.e., on 23rd Adar.
a. It follows that the Mishkan was a temporary solution to not be without HaShem for 40 years in the desert, but ideally, they should have gone directly to Jerusalem and built the Temple of stone on rock, not of wood and fabric on sand.
- Ramban: The Mishkan was taught on Mount Sinai before the sin of the Golden Calf, and the three portions on 1st Nissan, after Moses had finally set up the Mishkan.
a. It follows that the Mishkan was planned from the beginning, and thus its perfect completion and the entry of the Shechinah represent the final liberation from slavery, and no further temple construction would be necessary.
Seder Olam Rabba:
סדר עולם רבה ז':_
וידבר ה' אל משה לאמר, ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד, ושמת שם וגו', והבאת את השלחן וגו' (שמות מ':א'-ד').
And HaShem spoke to Moses, saying: In the first month, on the first of the month, set up the Mishkan, the Tent of Meeting, and place there, etc., and bring in the table, etc. (Exodus 40:1-4).
The seven days of inauguration began on 23rd Adar and ended on 1st Nissan. All seven days of inauguration, Moses set up the Mishkan every morning in succession, offered sacrifices on it, and dismantled it again, and on the eighth day, he set it up and did not dismantle it anymore. Rabbi Yossi says in the name of Rabbi Yehuda: Even on the eighth day, he set it up and dismantled it.
ואכל אהרן ובניו את בשר האיל ואת הלחם אשר בסל (שמות כ"ט:ל"ב), ופתח אהל מועד תשבו יומם ולילה שבעת ימים וגו' ויעש אהרן ובניו וגו' (ויקרא ח':ל"ה-ל"ו), ויהי ביום השמיני וגו' (ויקרא ט':א') –
And Aaron and his sons ate the flesh of the ram and the bread that was in the basket (Exodus 29:32), and they sat at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days, etc. And Aaron and his sons did so, etc. (Leviticus 8:35-36), and it was on the eighth day, etc. (Leviticus 9:1) –
After the seven days of inauguration, and it was the first day after Shabbat (Sunday), and it was Rosh Chodesh Nissan (New Moon of Nissan), and on that very day, Aaron and his sons stood and washed their hands and feet from the basin (the holy copper basin between the Sanctuary and the Azara, the courtyard), and they performed all the services and established them (the services) in their order.
(Note: Service refers to the work in the Temple, the offering of sacrifices, all holy actions in the Mishkan).
On that very day, Israel brought the daily offerings, vows, freewill offerings, sin offerings, guilt offerings, firstborn offerings, and tithes. And on that very day, it says:
עורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו (שיר השירים ד':ט"ז):
North wind, awake, and south wind, come! Blow over my garden, let its fragrances stream. Let my beloved come into his garden and eat its delicious fruits.
עורי צפון – זו עולה הנשחטת בצפון, ובואי תימן – אלו שלמים הנשחטין בדרום, הפיחי גני – זה אהל מועד, יזלו בשמיו – זה קטורת הסמים, יבא דודי לגנו (שיר השירים ד':ט"ז) – זו השכינה, ויאכל פרי מגדיו (שיר השירים ד':ט"ז) – אלו הקרבנות,
North wind, awake – this is the burnt offering slaughtered in the north, and south wind, come – these are the peace offerings slaughtered in the south, blow over my garden – this is the Tent of Meeting, let its fragrances stream – this is the incense of spices, let my beloved come into his garden (Song of Songs 4:16) – this is the Shechinah, and let him eat its delicious fruits (Song of Songs 4:16) – these are the sacrifices (the burnt offerings, the peace offerings).
באתי לגני אחתי כלה (שיר השירים ה':א') – זה יום שמיני, אריתי מורי עם בשמי (שיר השירים ה':א') – זו קטורת ולבונה והמנחות, אכלתי יערי עם דבשי (שיר השירים ה':א') – אלו איברי העולה ואימורי קדשי קדשים, שתיתי ייני עם חלבי (שיר השירים ה':א') – אלו הנסכים ואימורי קדשים קלים, אכלו רעים (שיר השירים ה':א') – זה משה ואהרן, שתו ושכרו דודים (שיר השירים ה':א') – זו כנסת ישראל.
I came into my garden, my sister, my bride (Song of Songs 5:1) – on this eighth day, I gathered my myrrh with my spices (Song of Songs 5:1) – this is the incense, frankincense, and the meal offerings, I ate my honeycomb with my honey (Song of Songs 5:1) – these are the limbs of the burnt offering and the sanctified parts of the most holy offerings, I drank my wine with my milk (Song of Songs 5:1) – these are the libations and the sanctified parts of the lesser holy offerings, eat, friends (Song of Songs 5:1) – this is Moses and Aaron, drink and become drunk, beloved (Song of Songs 5:1) – this is the congregation of Israel.
בו ביום נמצאת אלישבע בת עמינדב יתרה על ישראל ארבע שמחות ואבל אחד: יבמה מלך, ובעלה כהן גדול, אחיה נשיא, ובניה סגני כהונה, ואבלה בשני בניה נדב ואביהוא. ויש אומרים אף בן בנה משוח מלחמה זה פינחס.
On that very day, Elisheva, daughter of Aminadav, experienced four uplifting joys and one sorrow above Israel: her brother-in-law was king, her husband was high priest, her brother was a prince, and her sons were appointed priests, and she mourned for her two sons Nadav and Avihu. And some say: Also her grandson was an anointed warrior, this is Pinchas.
בשני בניסן שרף אלעזר הכהן פרת חטאת, והזו כל ישראל ושנו.
בארבעה עשר בו שחטו ישראל את פסחיהם, ויום השבת היה.
On the second of Nissan, Eleazar the priest burned the red heifer, and all of Israel was sprinkled and purified.
On the fourteenth of Nissan, on that day, Israel slaughtered their Passover offerings, and it was Shabbat.
Sifra:
ספרא ויקרא ויקרא ט':1/1
(א) [שְׁמִינִי פָּרָשָׁה א]
[א]
"וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי קָרָא" – זֶה אֶחָד מִן הַכְּתוּבִים הַצְּרִיכִים לִדְרֹשׁ.
כָּן אָמַר "וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי", וּלְהַלָּן נֶאֱמַר "וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי".
אֵינִי יוֹדֵעַ אִם שְׁלִישִׁי לַמִּנְיָן, אִם שְׁלִישִׁי לַשַּׁבָּת, אִם שְׁלִישִׁי לְרֹאשׁ חֹדֶשׁ.
כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר "כִּי בַּיּוֹם הַשְּׁלִשִׁי יֵרֵד יי לְעֵינֵי כָל הָעָם עַל הַר סִינָי" (שמות י"ט:י"א), "וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר" (שמות י"ט:ט"ז), הֱוֵי שְׁלִישִׁי לָרְבִיעִי, לְשֵׁם שִׁשָּׁה בַּחֹדֶשׁ.
כָּן נֶאֱמַר "וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי", אֵינִי יוֹדֵעַ אִם שְׁמִינִי לַמִּנְיָן, אִם לְרֹאשׁ חֹדֶשׁ.
כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר "כִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּא אֶת יֶדְכֶם" (ויקרא ח':ל"ג), "וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי", הֱוֵי אוֹמֵר שְׁמִינִי לַמִּנְיָן, וְלֹא שְׁמִינִי לְרֹאשׁ חֹדֶשׁ.
אוֹתוֹ הַיּוֹם נָטַל עֶשֶׂר עֲטָרוֹת: רִאשׁוֹן למַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, רִאשׁוֹן לַנְּשִׂיאִים, רִאשׁוֹן לַכְּהֻנָּה, רִאשׁוֹן לָעֲבוֹדָה, רִאשׁוֹן לִירִידַת הָאֵשׁ, רִאשׁוֹן לְאִסּוּר הַבָּמוֹת, רִאשׁוֹן לִשְׁכֹּן שְׁכִינָה בְּיִשְׂרָאֵל, רִאשׁוֹן לְבָרֵךְ אֶת יִשְׂרָאֵל, רִאשׁוֹן לְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים.
Ramban
ויקרא ח':א'
(א) {רביעי} וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
(ב) קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃
רמב"ן ויקרא ח':2/1
(ב) קח את אהרן – פרשה זו נאמרה שבעת ימים קודם הקמת המשכן שאין מוקדם ומאוחר בתורה. לשון רבינו שלמה.
ולמה נהפוך דברי אלהים חיים, ועוד כי צוה בפרשת ביום החדש הראשון (שמות מ':ב') בכל הקמת המשכן ובלבישת אהרן ובניו ומשיחת כולם, וסיפר שם במעשה שעשה משה כל ענין ההקמה, ולא הזכיר באהרן ובניו דבר עד המקום הזה. ואיך הפריש ענין אחד בשתי פרשיות ואיחר המוקדם?
אבל הנכון שנאמר כי נצטוה בהקמת המשכן בכ"ג באדר, והקים אותו, וכאשר עמד המשכן על מעמדו, מיד קרא לו השם שהוא יושב הכרובים וצוה אותו על מעשה הקרבנות כל הפרשיות האלה שמתחלת ויקרא עד כאן, כי רצה ללמדו מעשה כל הקרבנות ומשפטיהם קודם שיקריב מהם כלל, כי יש בקרבנות המלואים חטאת ועולה ושלמים, ולא יודעו כל דיניהם רק מן הפרשיות האלה שהקדים לו. ואחר כן, אמר לו: קח את אהרן ואת בניו אתו – לזרז אותו בשעת מעשה במה שאמר לו מתחלה: וזה הדבר אשר תעשה להם לקדש אותם לכהן לי וגו' (שמות כ"ט:א'). והוסיף לו בכאן: ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד (ויקרא ח':ג') – שיעשה במעמד כלם, שידעו כי השם בחר באהרן ובזרעו.
ועל דרך הישר: משה נצטוה במלאכת המשכן קודם למעשה העגל, וכשנתרצה לו הקב"ה והבטיחו שישרה שכינתו בתוכם ידע מעצמו שמצות המשכן במקומה עומדת וצוה לישראל עליה, כמו שפרשתי בסדר ויקהל (רמב"ן שמות ל"ה:א'). ואחרי שהשלימו המלאכה נאמרה לו פרשת ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד (שמות מ':ב'), ושם נאמר: והקרבת את אהרן ואת בניו וגו' (שמות מ':י"ב), והנה ידע שגם אהרן ובניו במעלתם ובחיבתם לפני המקום. ועכשו חזר וזרזן ביום ראשון של מלואים בשעת מעשה. והנה כל הפרשיות כסדרן, אלא שהקדים: ויכס הענן את אהל מועד (שמות מ':ל"ד), שהוא ביום שמיני למלואים כדעת רבותינו (ספרא ויקרא ט':א'), לסדר כל ענין הקמת המשכן, כי כן דרך הכתובים בכל מקום להשלים הענין אשר התחיל בו.
It appears that Moses began on 23rd Adar with the process of setting up and dismantling the Mishkan every day.
The perimeter, the Azara, remained standing, and there the Kohanim sat, day and night.
They ate the prescribed Kodshei Kodashim there.
On the 8th day, the Temple service was handed over to the Kohanim, and here the portion of Shemini comes into play.
That was the first day of the 12 dedication days of the princes, according to Numbers (7:12).
This is the view of Rashi, Or HaChayim based on Sifra, as well as Seder Olam.
One must go back to Tzav:
ויקרא ח':א'
(א) {רביעי} וַיְדַבֵּ֥ר ה" אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
(ב) קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃
Or HaChayim is entirely in line with Rashi: All the instructions regarding the sacrifices occurred before the first erection of the Mishkan by Moses.
He further defends Korach there and gives reasons why Moses had to emphasize that HaShem commanded him to immerse the Kohanim.
This follows the opinion of Ibn Ezra, in Numbers 16:1, that Korach staged the rebellion after the sin of the Golden Calf.
Ramban is completely against this; he says Korach decided in his heart to rebel at Sinai, but Moses was far too strong at Sinai. Therefore, Korach waited for an opportunity, which came after the sin of the spies, where so many people died.
See Ramban on Numbers (16:1)
This means: According to the majority opinion, Moses taught all the portions up to Shemini before the first erection. Then follows the erection and the appointment of the Kohanim, Nadav and Avihu pass away, 12 days of dedication by the princes/tribes with the wagons and offerings of the dedication of the altar, and immediately afterward Korach’s rebellion.
There remains one final question: If it is the case that the Kohanim sat in the Azara while Moses set up and dismantled, why does it say regarding Nadav and Avihu that Aaron and his remaining sons may not leave the Mishkan? How long not? Their seven days were over, weren’t they?
The answer comes from Midrash Aggadah Buber:
ויקרא י':ז'
(ז) וּמִפֶּ֩תַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יְהֹוָ֖ה עֲלֵיכֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר מֹשֶֽׁה׃
מדרש אגדה (בובר) ויקרא י':7/1
(ז) ומפתח אהל מועד – יכול אפילו (בשעת) [בלא שעת] עבודה, תלמוד לומר ומן (ויקרא י':7/1
They had to remain in the Mishkan until the daily service was completed and until the two deceased were buried. Afterward, they could go home.
This translation maintains the original structure and formatting, translating only the German text into English while leaving the Hebrew and other elements unchanged.
No comments:
Post a Comment